人気ブログランキング | 話題のタグを見る
高橋といえば・・・
某メーカーで出している翻訳ソフトを愛用しています。
うちの会社及びオトンの会社の人たちはほとんどの人が
導入して使っていると思われます。

このソフトは人名までちゃんと訳してくれます。
たとえばSatoといれて英日翻訳を押すと「佐藤」とでてきます。
ちゃんとロジックを入れているんでしょうね。

でも、どうしてこのロジックなのか疑問な人名も多々あります。

たとえば

Masakoと入力すると「雅子」とでてきます。
やはり皇太子妃雅子様だからこのロジックなのでしょうか?

Keikoと入力すると「恵子」とでてきます。
けいこといえば「恵子」なんでしょうか・・・。

まあ、でも、これは間違いではないので、よしとしましょう。
でもね・・・Takahashiの訳はいただけません。

Takahashiといったら「高橋」でしょ、普通。
ところがこのソフトはTakahashiとうったら










尚子 と訳します。




そりゃーさー、高橋尚子はさー、たしかにさー、金メダリストだけどさー。
そのロジックはどうなのよ。
by dalai_kuma_tan | 2006-06-30 19:44 | 日常のこと


<< デジイチ初体験 Out of Office >>