人気ブログランキング | 話題のタグを見る
その日本語、ヤバいでしょ
仕事で外資系のお客様を担当するようになった関係で、英語もペラな人たちとやりとりする機会が増えました。たいていは日本人で留学経験があったり帰国子女だったりします。海外経験の長い方は日本人なんだけど日本語の言い回しがちょっとへんだったり、あるいは単刀直入に意見をいうので、言い方にきつい印象を受けたりすることがあります。まあ、外資系企業に勤めてたり、外人相手に対等にやり合ってるんだから、そういうもんだろうと思ってあまり気にぜずやっています。

でも、最近、気にせずにはいられないキャラが登場しました。彼の名前はK君といって取引先の営業マンです。海外経験があるらしく、前任のアメリカ人(この人がまた日本語がうまかった・・・)が転職したので、代わりに入社してきた20代前半の日本人です。彼からのメールの文章がすごい!たとえば・・・。

この製品わどのような感じなふうに
なっているのでしょうか?

「この製品わ」って小学生か・・・。(;゚Д゚)

この前のオーダーはキャンセルと
なるかもしれませんが申し訳ございませんが、
ありがとうございました?

謝罪なのか、感謝なのか、しかもなんで疑問形?
結局キャンセルになるのかききたいのはこっちだ・・・。(ノД`)

このオーダーはIT指示命令系統によって
処理されるので、どうなるかわかりませんので、
なにか問題点はありますでしょうか?

この日本語全体が問題点だ・・・。(-公- )

とまあ、こんなかんじのほほえましいメールを送ってくるわけです。最近は彼からのメールが半分楽しみになってきました。忙しいときにはちょっとイラッとくるけど(笑)、こんな文章なんてまだまだ可愛いほうなんです。昨日のメールはすごかったですよー。

K君からある製品のスペックに関する質問が来たので、懇切丁寧にメールで回答してあげたのです。そしたら礼儀正しいK君からお礼のメールをいただきました。













疑惑は晴れました。






私は容疑者か!?(゚Д゚;≡゚Д゚;)
by dalai_kuma_tan | 2006-06-08 22:07 | 仕事のこと


<< K君の日本語 「チョビひげ諭吉」で窃盗発覚 >>